НастройкиПомощь

Цвет фона:
 
 
 
 
 

Chapter 23

So here I am, thowed in jail again. After the security feller corralled us at Giani's, two carloads of cops come screamin up an this one cop come up to the salesman an say, "Well, what we got here?" "This one says she's Raquel Welch," the salesman say. "Come in here wearin a bunch of banana leaves an wouldn't pay for the dress. I don't know bout these other twobut they look pretty suspicious to me." "I am Raquel Welch!" she shout. "Sure, lady," the cop say. "An I am Clint Eastwood. Why don't you go along with these two nice fellers here." He point to a couple of other cops.

Вот так я снова оказался в тюрьме. После того, как секьюрити блокировал нас в "Джиани", с воем понаехало полицейских машин, и один полисмен спрашивает продавца: — Ну, что случилось? — Вот эта женщина утверждает, что она - Рэйчел Уэльч, — говорит продавец. — Явилась в магазин, прикрываясь банановыми листьями и не желала платить за платье. А эти два мне неизвестны - но очень подозрительные типы. — Я И ЕСТЬ Рэйчел Уэльч! — кричит Рэйчел Уэльч. — Разумеется, леди. — говорит полисмен. — А меня зовут Клинт Иствуд. Почему бы вам не проследовать с этими парнями? — и он подозвал еще пару полисменов.

"Now," says the head cop, an he be lookin at me an Sue, "what's your story?" "We was in a pitcher," I says. "That why you're wearin that creature suit?" he axe. "Yup," I says. "An what bout him?" he say, pointin to Sue. "That's a pretty realistic costume, if I say so myself." "Ain't no costume," I says. "He's a purebread orangutang." "Is that so?" the cop say. "Well I'll tell you what. We got a feller down to the station who makes pitchers, too, an he would love to get a couple of shots of you clowns. So you jus come along too — an don't make no sudden moves."

— Ладно, — говорит главный полисмен, и смотрит на меня с Сью, — а вы что скажете? — Мы снимались, — говорю я. — Поэтому на вас этот костюм? — спрашивает он. — Ага, — говорю я. — Ну, а этот? — он указывает на Сью. — Должен заметить, чертовски реалистично сделано! — Это не костюм, — говорю я. — Он - чистокровный орангутанг. — Вот как? — говорит полисмен. — Ну, тогда я вот что вам скажу. В участке у нас тоже есть парень, очень любит снимать. Так вот он сделает с вас, шутов, пару снимков. Так что пошли - и не дергаться!

Anyhow, Mister Tribble has got to come down an bail me out again. An Mister Felder showed up with a whole platoon of lawyers to git out Raquel Welch, who by this time is hysterical. "You jus wait!" she shriek back at me as they turnin her loose. "When I git finished, you won't be able to find a job as a spear carrier in a nightmare!" In this, she is probly correct. It look like my movie career is over. "That's life, babybut I'll call you for lunch sometime," Mister Felder says to me as he is leavin. "We'll send somebody by later to pick up the creature suit."

В общем, вскоре появился мистер Триббл и снова меня освободил. Потом появился мистер Фельдер в сопровождении целого взвода адвокатов, и освободил Рэйчел Уэльч, которая к этому времени была уже совершенно невменяема. — Ну подожди! — прошипела она мне, когда ее освободили. — Когда я с этим покончу, то ты не сможешь устроиться даже копьеносцем в фильме ужасов! Вот тут она была права. Похоже, моя кинематографическая карьера завершилась. — Так бывает, детка, ничего, я тебе позвоню как-нибудь, пообедаем, — говорит мне мистер Фельдер и они отбывают. — За костюмом мы кого-нибудь после пришлем.

"C'mon, Forrest," say Mister Tribble. "You and I have got other fish to fry." Back at the hotel, Mister Tribble an me an Sue is settin in our room havin a conference. "It is going to pose a problem, with Sue here," Mister Tribble says. "I mean, look how we had to sneak him up the stairs and everthin. It is very difficult to travel with an orangutan, we have to face that." I tole him how I felt bout Sue, bout how he saved my ass more than once in the jungle an all. "Well, I think I understand your feelings," he says. "And I'm willing to give it a try. But he's going to have to behave himself, or we'll be in trouble for sure."

— Ладно, Форрест, — говорит мистер Триббл, — пошли, у нас тоже есть кое-какие дела. В отеле мы устроили небольшое совещание. — Появление Сью создает некоторые проблемы, — говорит мистер Триббл. — Ты видишь, как нелегко было провести его сюда. Нужно прямо сказать, путешествовать с орангутангом не так-то просто. Я ему рассказал, насколько мне дорог Сью, и что он много раз спасал мне жизнь в джунглях. — Да, я понимаю твои чувства, — говорит он, — ну что же, мы попробуем. Только ему нужно вести себя прилично, иначе мы наверняка создадим себе кучу неприятностей.

"He will," I say, an ole Sue be noddin an grinnin like a ape. Anyhow, nex day is the big chess match between me an the International Grand Master Ivan Petrokivitch, also known as Honest Ivan. Mister Tribble have taken me to a clothes store an rented me a tuxedo on account of this is to be a big fashionable deal, an a lot of muckity-mucks will be on han. Furthermore, the winner will get ten thousan dollars, an my haf of that ought to be enough to get me started in the srimp bidness, so I cannot afford to make no mistakes.

— Он будет вести себя хорошо, — говорю я, а Сью кивает и гримасничает, как обезьяна. Ладно, на следующий день начинался финал - я должен был играть с международным гроссмейстером Иваном Петрокивичем, известным под кличкой "Честный Иван". По этому случаю должен было собраться много всякого народу, и мистер Триббл взял напрокат фрак для меня. К тому же, победитель получал приз в десять тысяч долларов, и половины этого мне вполне должно было хватить для начала креветочного бизнеса, так что мне нужно было держать ухо востро - ошибаться нельзя!

Well, we get to the hall where the chess game is to take place an there is bout a thousan people millin aroun an already settin at the table is Honest Ivan, glarin at me like he's Muhammad Ali or somebody. Honest Ivan is a big ole Russian feller with a high forehead, jus like the Frankenstein monster, an long black curly hair such as you might see on a violin player. When I go up an set down, he grunt somethin at me an then another feller say, "Let the match begin," an that was it. Honest Ivan is got the white team an he get to make the first move, startin with somethin call The Ponziani Opening.

Ну, приходим мы в зал, где должны играть, а там собралось чуть ли не тысяча человек. Честный Иван уже сидит за доской и злобно так на меня смотрит, словно он Мухаммед Али. Честный Иван оказался здоровенным русским парнем, с огромным лбом, похожий на Франкенштейна, но с длинными курчавыми черными волосами, словно у скрипача. Когда я сел за столик, он что-то пробурчал, а другой парень говорит: "Матч начался!" Честный Иван играл белыми, и поэтому первый ход был его. Он начал разыгрывать "начало Понциани".

1  4