НастройкиПомощь

Цвет фона:
 
 
 
 
 

Chapter 15

Well, here we is, Plantin Cotton. Acres an acres an acres of it. All up an down the whole creation. If they is anythin sure in my life, it is that if we ever get our asses outta here, I don't never want to be no cotton farmer. Several things done happened after that first day in the jungle with Big Sam an the cannibals. First, Major Fritch an me has convinced Big Sam not to make us give po ole Sue to his tribe to eat. We has persuaded him that Sue would be of a lot more use heppin us plant the cotton than he would be as a meal. An so ever day there is ole Sue out there with us, wear-in a big straw hat an carryin a gunnysack, plantin cotton.

В общем, мы стали возделывать хлопок. Акр за акром. Во все стороны. Немного есть таких вещей, в которых я уверен абсолютно, и одна из них – если нам удастся унести отсюда ноги, то я никогда не стану разводить хлопок. После того первого дня в джунглях случилось еще кое-что. Во-первых, нам с майором Фрич удалось-таки убедить Большого Сэма не скармливать старину Сью своему племени. Мы ему сказали, что от старины Сью будет больше пользы на хлопковом поле, чем в котле. Поэтому старина Сью каждый день выходил с нами на поле сеять хлопок, с соломенной шляпой на голове и мешком с семенами за спиной.

Also, bout the third or forth week we was there, Big Sam come into our hovel an say, "Look here, Forrest old boy, do you play chess?" An I says, "No." An he say, "Well, you're a Harvard man, you might like to learn." An I nod my head, an that's how I learnt to play chess. Ever evenin when we is thru work in the cotton fields, Big Sam'd get out his chess set an we'd set aroun the fire an play till late at night. He showed me all the moves, an for the first few days he taught me strategy. But after that, he quit doin it cause I beat him a game or two.

Кроме того, примерно через месяц, Большой Сэм неожиданно пришел к нам в хижину и говорит: — Послушайте, Форрест, старина, вы случаем не играете в шахматы? — Нет, — говорю я. — Ну, Форрест, вы же учились в Гарварде, так что вам стоит научиться? — говорит он. Я согласно кивнул, и вот так-то я и выучился играть в шахматы. Каждый вечер после работы Большой Сэм доставал свои шахматы и мы играли у костра до глубокой ночи. Он показал мне как чем ходить, и пару дней учил меня стратегии. Но потом перестал меня учить, потому что я пару раз его обыграл.

After a wile, the games get longer. Sometime they last for several days, as Big Sam can not make up his mind where to move to. He'd sit an study them chessmen an then he'd do somethin with one of them, but I always managed to beat him. Sometimes he'd get real angry with hissef, an pound on his foot with a stick or butt his head against a rock or somethin. "For a Harvard man, you is a pretty good chess player," he'd say, or he'd say, "See here, Forrestwhy did you make that last move?" I wouldn't say nothin, or jus shrug my shoulders, an that woud send Big Sam into a rage.

Потом партии стали длиннее. Иногда они шли несколько дней, потому что Большой Сэм никак не мог решить, как же ему ходить. Он сидел и смотрел на фигуры, решая, что ему с ними делать, но я все равно у него выигрывал. Иногда он так злился, что бил себя по ноге палкой, или бился головой о камень или что еще. — Вы слишком хорошо играете для гарвардца, — говорил он. Или спрашивал: — Форрест, ну почему вы пошли именно так? — Я ничего не мог ему ответить, только плечами пожимал, и от этого он просто приходил в ярость.

One day he say, "You know, Forrest, I am surely glad you have come here, so I can have somebody to play chess with, an I am glad I have saved you from that cooking pot. Only thing is, I really would like to win jus one chess game from you." At that, Big Sam be lickin his chops, an it didn't take no idiot to figger out that if I let him win jus one game, he was gonna be satisfied, an have me for his supper, then an there. Kinda kep me on my toes, if you know what I mean. Meantime, a very strange thing has happened with Major Fritch.

Как-то раз он сказал: — Знаете, Форрест, а я действительно рад, что вы оказались здесь, и я спас вас от котла. Теперь мне есть с кем поиграть в шахматы. Теперь я мечтаю только об одном - выиграть у вас хотя бы одну партию. И тут он стал облизывать свои палочки для еды, так что даже мне было ясно. что стоит ему хоть раз выиграть, от сожрет меня за милую душу, в тот же день. Так что он постоянно заставлял меня держать ухо востро, ясно вам теперь? А тем временем с майором Фрич творились странные дела.

One day she is walkin back from the cotton fields with Sue an me, when a big ole black arm poke out from a clump of bushes an beckon her over. Me an Sue stopped, an Major Fritch walk over to the clump of bushes an say, "Who's that in there?" All of a sudden, the big ole arm reached out an grapped a holt of Major Fritch an snatched her into the bush. Sue an me looked at each other an then run over to where she was. Sue got there first an I was about to leap into the bushes mysef, when Sue stop me. He start shakin his head an wavin me away, an we walked off a little bit an waited. They was all sorts of souns comin from in there, an the bushes is shakin like crazy. I finally figgered out what was goin on, but from the soun of Major Fritch's voice, it didn't appear she was in no danger or nothin, so Sue an me went on back to the village.

Как-то раз, когда мы шли с поля, из рощи выскочил огромный черный парень и манит ее пальцем. Мы с Сью остановились, а майор Фрич подошла к роще и спрашивает: — Кто здесь? И тут большой черный парень протянул руку, схватил майора Фрич и утащил в лес. Мы со Сью переглянулись и побежали за ней. Сью бежал впереди, и только я собирался забежать поглубже, как он меня остановил, начал качать головой и махать мне рукой, иди мол, назад. Мы отошли чуть-чуть назад и стали ждать. Изнутри кустов доносились всякие звуки, и они начали трястись. Тут-то я начал понимать, что происходит, потому что судя по издаваемым майором Фрич звукам, вреда ей не причинили. Так что мы со Сью пошли себе в деревню.

1  5