НастройкиПомощь

Цвет фона:
 
 
 
 
 

Chapter 13

My first impression is of bein squashed under somethin, such as my daddy was when them bananas fell on him. Can't move, can't yell, can't say nothin, can't do nothin — we is strictly here for the ride. Outside, lookin thru the winder, all I can see is blue sky. The spaceship is movin out. After a little wile, we seem to slow down some, an things ease up. Major Fritch say we can unbuckle our seatbelts now, an get on bout our bidness, whatever it is. She say we is now travelin at a speed of fifteen thousan miles a hour. I look back an sure enough, the earth is only a little ball behin us, just like it look in all them pichers from outer space. I look aroun, an there's the big ole ape, all sour-lookin, an glum, glarin at Major Fritch an me. She say maybe he want his lunch or somethin, an for me to go on back there an give him a banana afore he gets angry an does somethin bad.

Первое впечатление у меня было, что меня чем-то сильно придавило - совсем как моего папочку сеткой с бананами. Невозможно было ни повернуться. ни даже закричать. ничего нельзя было сделать - нас ведь за этим сюда и посадили. Снаружи через окно было видно только голубое небо. Ракета летела. Потом мы немного притормозили и стало легче. Майор Фрич сказала, что мы может расстегнуть наши ремни, и заняться своими делами, что там нам полагалось. Она сказала, что мы летим со скоростью примерно 15000 миль в час. Я поглядел в окно, и точно - Земля превратилась в маленький шарик позади. прямо как на фотографиях из космоса. А рядом сидела большая злобная обезьяна и нехорошо смотрела на нас с майором Фрич. Майор Фрич сказала, что наверно, она хочет есть, и приказал мне разыскать бананы и дать обезьяне, пока она не слишком разозлилась.

They has packed a little bag of food for the ape an it contain bananas an some cereals an dried berries an leaves an shit like that. I get it open an start rummagin thru it lookin for somethin that will make the ape happy, an meantime, Major Fritch is on the radio with Houston Groun Control. "Now listen here," she say, "we has got to do somethin bout this ape. It ain't Sue — it is a male ape, an he don't look none to glad to be here. He might even be violent." It took a wile for the message to get there an a reply to get back to us, but some feller down there say, "Awe pooh! One ape is jus like any other."

Для обезьяны был заготовлен специальный мешок с бананами, сушеными фруктами и прочей снедью. Я начал искать там, чего бы ей дать, а майор Фрич связалась по радио с Хьюстонским КП. — Послушайте, нужно что-то сделать с этой обезьяной. Это не Сью – это самец, и ему здесь не нравится. Он может что-нибудь натворить. Через какое-то время - пока ее слова долетели дотуда и назад – какой-то парень нам отвечает: — Ничего! Все обезьяны одинаковы, какая вам разница!

"The hell it is," Major Fritch say. "If you was in this little bitty compartment with that big ole thing you would be singing a different tune." An after a minute or two a voice come cracklin over the radio, say, "Look, you is ordered not to tell anybody about this, or we will all be made laughing-stocks. As far as you or anybody else is concerned, that ape is Sue — no matter what it's got between its legs." Major Fritch look at me an shake her head. "Aye, aye, sir," she say, "but I'm gonna keep that fucker strapped in as long as I'm in here with himyou understand that?" An from the ground control there come back one word: "Roger."

— Нет, есть разница! — отвечает майор Фрич. — Если бы вас засунуть в эту конуру с этим зверем, вы бы по-другому запели! Через минуту-другую радио снова захрипело, и чей-то голос объявил: — Вот что, приказываю вам хранить это в тайне, потому что иначе нас поднимут на смех во всем мире. Для всех непосвященных эта обезьяна остается Сью - независимо от того, что у нее там между ног. Майор Фрич поглядела на меня и покачала головой: — Есть. сэр! Но я не собираюсь отстегивать эту сволочь, пока я в кабине - вы меня поняли? И с командного пункта последовал краткий ответ: — Понял.

Actually, after you get used to it, bein in outer space is kind of fun. We is without gravity, an so can float all over the spaceship, an the scenery is remarkablemoon an sun, earth an stars. I wonder where Jenny Curran is down there, an what she is doin. Aroun an aroun the earth we go. Day an night go by ever hour or so an it sort of put a different perspective on things. I mean, here I am doin this, an when I get back — or should I say if I get backwhat then? Go an start up my little srimp-growin bidness? Go find Jenny again? Play in The Cracked Eggs? Do somethin about my mama bein in the po house? It is all very strange.

В общем, когда немного привыкнешь к космосу, там даже весело. Силы тяжести нет, поэтому можно летать по всему кораблю, и вид за окном замечательный - луна и солнце, земля и звезды. Я подумал – где-то там Дженни Керран, что-то она поделывает? И мы начали вращаться вокруг земли - час за часом, день за днем. Нужно сказать, что постепенно это как-то меняет взгляд на вещи. Я подумал, вот сейчас я здесь, а когда вернусь - ЕСЛИ я когда-нибудь вернусь - что мне делать? Начать ловить креветок? Снова разыскать Дженни? Играть с "Треснувшими яйцами"? Помочь маме выбраться из богадельни? Очень странное ощущение!

Major Fritch be catchin a wink or two of sleep whenever she can, but when she ain't sleepin, she is bitchin. Crabbin bout the ape, crabbin bout what kind of jackoffs they is down at groun control, crabbin bout she got no place to put on her makeup, crabbin bout me eatin food when it ain't supper or lunchtime. Hell, all we got to eat is Granola bars anyway. I don't want to be complainin too much, but it seem like they might of picked a good-lookin woman or at least one that don't bitch all the time.

Время от времени майор Фрич дремала, но когда не дремала, то шипела. Она шипела на обезьяну, на этих ослов на командном пункте, на то, что ей негде покрасится, на меня, когда я ел не вовремя. Между прочим, есть все равно было нечего, кроме батончиков "Марс". В общем, не хотелось бы мне жаловаться, но все-таки они могли бы послать женщину поприятнее, или хотя бы не такую стервозную.

1  4