This place is a serious loony bin. They put me in a room with a feller called Fred that has been here for almost a year. He begun to tell me right off what kind of nuts I got to contend with. They is one guy that poisoned six people, somebody else that used a meat cleaver on his mama. They is people who have done all sorts of shit — from murder an rape to sayin they is the King of Spain or Napoleon. Finally I axed Fred why he is in here an he say because he is a axe murderer, but they is lettin him out in another week or so.
| |
Вот это место оказалось действительно психушкой. Меня посадили в комнату с парнем по имени Фред, и он сидел здесь уже год. Он начал объяснять мне, с какими психами мне придется тут сталкиваться. Например, один парень отравил шестерых человек, а другой порезал на кусочки секачом свою маму. Остальные тоже натворили черт знает что - кто сидел за убийство, кто за изнасилование, кто за то, что объявил себя королем Испании или Наполеоном. Потом я спросил Фреда, за что сидит он сам. и он ответил, что он убил Кого-то топором, но что через неделю его уже должны выпустить. | |
The secont day I am there, I is tole to report to the office of my psychiatrist, Doctor Walton. Doctor Walton, it turn out, is a woman. First, she say, she is gonna give me a little test, then I is gonna have a physical examination. She set me down at a table an start showin me cards with ink blots on them, axin me what I thought they were. I kep sayin "ink blot" till she finally get mad an tell me I got to say somethin else, an so I started makin things up. Then I am handed a long test an tole to take it. When I am done, she say, "Take off your clothes."
| |
На второй день меня отвели к моему лечащему психиатру, доктору Уолтону. Доктор Уолтон, кстати, оказался женщиной. Она сказала, что сначала проведет небольшой тест, а потом подвергнет меня более серьезному обследованию. Для начала она посадила меня за стол. и показал мне какие-то картонки с чернильными пятнами, и спросила, что они могут значить. Я сказал, что это просто "чернильные пятна", и говорил так до тех пор, пока она просто из себя не начала выходить, и тогда мне пришлось что-то придумывать. Потом она мне дала длиннющий тест и сказала его выполнить. Когда я кончил с тестом, она мне говорит: — Разденьтесь! | |
Well, with one or two exceptions, ever time I take off my clothes, somethin bad happen to me, so I says I would rather not, an she make a note of this an then tell me either I do it mysef, or she will get the attendants to hep me. It was that kind of deal. I go on an do it, an when I is butt neckid, she come into the room an look at me, up an down, an say, "My, my — you is a fine specimen of a man!" Anyhow, she start bongin me on the knee with a little rubber hammer like they done back at the University, an polkin me in all sorts of places. But she ain't never said for me to "bend over," an for this I am grateful. Afterward, she say I can get dressed an go back to my room. On the way there, I past by a room with a glass door an inside it they is a bunch of little guys, settin an lyin aroun, droolin an spasmoin an beatin on the floor with they fists. I jus stood there for a wile, lookin in, an I'm feelin real sorry for them — kinda remind me of my days back at the nut school.
| |
Ну, за одним-двумя исключениями, каждый раз, когда меня заставляли раздеться, из этого ничего хорошего не выходило. Поэтому я сказал, что не буду раздеваться. А она сделала какую-то пометку в блокноте и говорит. Что либо я сделаю это сам, либо она позовет санитаров. Такая вот сделка. Пришлось мне сделать это, и когда я разделся донага, она вошла в комнату и осмотрев меня с головы до ног, сказала: — Ну и ну, вот это самец! В общем, она колотила меня по коленке маленьким резиновым молоточком. как в университете, и заглядывала в разные места. Только "наклоняться" она мне не приказывала, за что ей большое спасибо. Потом она сказала, что я могу одеться и вернуться к себе в комнату. На обратном пути я проходил мимо комнаты со стеклянной дверью, за ней была куча ребятишек, они лежали на полу, кривляясь и дергаясь в судорогах, лупя по полу кулаками. Я некоторое время стоял и смотрел на них, мне было жаль их - они напомнили мне о временах школы для психов. | |
A couple of days later, I am tole to report to Doctor Walton's office again. When I get there, she is with two other guys dressed up as doctors, an she say they is Doctor Duke and Doctor Earl — both with the National Institute of Mental Health. An they is very interested in my case, she say. Doctor Duke an Doctor Earl set me down an start axin me questions — all kinds of questions — an both of them took turns bongin me on the knees with the hammer. Then Doctor Duke say, "Look here, Forrest, we has got your test scores, an it is remarkable how well you is done on the math part. So we would like to give you some other tests." They produce the tests, an make me take them, an they is a lot more complicated than the first one, but I figger I done okay. Had I knowed what was gonna happen nex, I would of fucked them up.
| |
Через пару дней мне снова приказали явиться к доктору Уолтон. Кроме нее, там оказались еще два парня, одетых, как врачи - она сказала, что это доктор Дьюк и доктор Эрл, оба работают в Национальном институте психиатрии. И они очень заинтересовались мной, сказала она. Эти доктора снова стали задавать мне вопросы - самые разные вопросы – и оба по очереди стукали меня по коленке молоточком. Потом доктор Дьюк сказал: — Видите ли, Форрест, мы посмотрели ваш тест. и нам показалось, что вам поразительно удалась математическая часть. Поэтому мы решили подвергнуть вас другим тестам. И они дали мне другие тесты, более сложные, чем первый, но мне кажется, что я выполнил их достаточно хорошо. Если бы я знал, что случится потом, черта с два я бы так старался! | |
"Forrest," Doctor Earl say, "this is phenomenal. You is got a brain jus like a computer. I do not know how well you can reason with it — which is probly why you is in here in the first place — but I have never seen anything quite like this before." "You know, George," Doctor Duke say, "this man is truly remarkable. I have done some work for NASA a wile back, an I think we ought to send him down to Houston to the Aeronautics and Space Center an have them check him out. They has been lookin for just this sort of feller." | |
— Форрест, — сказал, наконец, доктор Эрл, — это просто потрясающе. У вас не голова, а компьютер! Просто не понимаю, как вам удается с ней справиться - наверно, поэтому-то вы и здесь - но лично я никогда ничего подобного еще не встречал! — Знаете, Джордж, — сказал ему доктор Дьюк, — это действительно феномен. Я некоторое время назад работал на людей из НАСА, и мне кажется, нужно послать его в Хьюстон в Аэрокосмический центр, чтобы они его там проверили. Им как раз нужен такой парень. | |