The day arrived when we is to give our little play in Professor Quackenbush's class at Harvard. The scene we is to do is when King Lear an his fool go out onto the heath, which is like a marsh or a field back home, an a big storm done blowed up an everbody run into a shack called a "hovel." Inside the hovel there is a guy called Mad Tom o'Bedlam who is actually a character name of Edgar disguised up as a crazy person on account of being fucked over by his brother, who is a bastid. Also, the king is gone totally nuts by this time, an Edgar is playin a nut too, an the fool, of course, is actin like one. My part is to be the Earl of Gloucester, who is Edgar's father, an sort of a straight man for them other stooges.
| |
Настал день премьеры пьесы доктора Квакенбуша. Мы выбрали сцену, где король Лир и его шут оказываются в вереске, это что-то вроде нашего болота или пустоши, и потом буря загоняет их в какую-то хижину, называемую "шалашом". В этом шалаше сидит Бедный Том, на самом деле Эдгар, замаскированный под чокнутого, потому что его затрахал его братец, настоящий подонок. К тому времени король полностью слетел с катушек, да еще Эдгар изображал из себя чокнутого, ну и шут, само собой, вел себя как идиот. Я же играл герцога Глочестера, отца Эдгара, единственного более-менее разумного человека среди этих чудиков. | |
Professor Quackenbush have rigged up a ole blanket or somethin to resemble a hovel an he has got some kind of wind machine to sound like a storm — big electric fan with clothespins holdin pieces of paper to the blades. Anyway, here come Elmer Harrington III as King Lear, dressed in a gunnysack an wearin a colander on his head. The girl they got to play the fool has foun a fool's costume someplace, with a little cap that has bells tied to it, an them kinds of shoes that curl up in front like Arabs wear. The guy playin Tom o'Bedlam has foun hissef a Beatle wig an some clothes out of the garbage an has painted his face with dirt. They is takin it all very seriously.
| |
Профессор Квакенбуш соорудил из старого одеяла нечто вроде шалаша, и еще достал огромный вентилятор с бумажными накладками на лопастях, чтобы показывать бурю. Ладно, появляется Элмер Харрингтон Третий, в роли короля Лира, одетый как идиот, с цилиндром на голове. Девушка, которую они назначили играть шута. Где-то раздобыла настоящий костюм шута, с длинным колпаком с бубенчиками. и башмаками с изогнутыми носками, вроде тех, что носят арабы. парень, что играл Тома, нашел себе парик под битла, и подобрал на барахолке какой-то хлам, а лицо размалевал какой-то грязью. Однако они воспринимали все всерьез. | |
I am probly the best-lookin of the bunch, tho, cause Jenny done set down an sewed me up a costume out of a sheet an a pillow case that I am wearin like a diaper, an she has also made me a cape out of a tablecloth, just like Superman wears. Anyway, Professor Quackenbush start up his wind machine an say for us to begin at page twelve, where Mad Tom is tellin us his sad story. Do poor Tom some charity, whom the foul fiend vexes," Tom say. An King Lear say, "What? Have his daughters brought him to this pass? Couldst thou save nothing? Didst thou give them all?"
| |
Наверно, из них всех я выглядел приличней всего, хотя Дженни сшила мне костюм из простыни и наволочки, словно пеленки, а еще сшила из скатерти накидку, как у Супермена. В общем, профессор Квакенбуш запустил свою ветряную машину, и распорядился начать с двенадцатой страницы, где Бедный Том излагает свою печальную повесть. — Не дадите ли чего Бедному Тому? Нечистая сила его таскала по огню, по пламени, по броду, по омутам, по болотам, по трясинам.... А король Лир говорит: — И дочери во всем этом виновны? Ты ничего не сохранил, все отдал? | |
An the fool say, "Nay, he reserved a blanket, else we had all been shamed." This shit go on for a wile, then the fool say, "This cold night will turn us all to fools and madmen." In this, the fool is correct. Just bout this time, I am sposed to enter into the hovel carrying a torch, which Professor Quackenbush have borrowed from the drama department. The fool call out, "Look! Here come a walking fire!" an Professor Quackenbush light my torch an I go across the room into the hovel. "This is the foul fiend Flibbertigibbet," Tom o'Bedlam say. "What's he?" the king axes. An I say, "What are you there? Your names?"
| |
А шут говорит: — Нет, одеяло сохранил, а то пришлось бы со стыда сгореть. В общем, вся эта хрень продолжается, а потом шут говорит: — В такую ночь от холода мы все с ума сойдем. И здесь этот шут оказался прав. Как раз в этот момент я должен был войти в шалаш с факелом, который профессор Квакенбуш позаимствовал на театральном факультете. Шут восклицает: — Смотри-ка! Там какой-то свет маячит! Профессор Квакенбуш поджег мой фонарь, и я двинулся через комнату в шалаш. — Это нечистая сила Флиббертиджибберт! — говорит Бедный Том. — Кто это?— спрашивает король. А я отвечаю: — Кто вы такой? Как вас зовут? | |
Mad Tom say he is jus "Po Tom, that eats the swimmin frawg, the toad, the tadpole and the newt…" an a bunch of other shit, an then I sposed to suddenly recognize the king, an say: "What! Hath your grace no better company?" An Mad Tom, he answer, "The prince of darkness is a gentleman — Modo he's call'd, and Mahu." The wind machine be blowin hard now, an I reckon Professor Quackenbush have not considered that I am six feet six inches tall when he built the hovel, cause the top of my torch is bumpin against the ceiling.
| |
Безумец Том говорит, что он просто: — Бедный Том. Он ест лягушек-квакушек, жаб, головастиков, ящериц полевых и водяных, — и прочую чушь, а мне полагается внезапно узнать короля и сказать: — В какой компании вы, Государь! А безумец Том отвечает: — Ведь князь потемок - тоже дворянин. Модо зовут его и Маху. Ветряная машина заработала на полную катушку, и мне кажется, что профессор Квакенбуш, когда сооружал клетку, просто не рассчитал, что я ростом шесть футов шесть дюймов, и языки пламени от факела начали лизать крышу. | |