НастройкиПомощь

Цвет фона:
 
 
 
 
 

Chapter 1: Live in "Day-tight Compartments"

In the spring of 1871, a young man picked up a book and read twenty-one words that had a profound effect on his future. A medical student at the Montreal General Hospital, he was worried about passing the final examination, worried about what to do, where to go, how to build up a practice, how to make a living.

Весной 1871 года молодой человек взял книгу и прочитал семнадцать слов, которые полностью изменили его будущее. Когда он был студентом-медиком и проходил практику в больнице общего профиля в Монреале, его беспокоили следующие проблемы: как сдать выпускные экзамены, куда идти работать, как организовать свою практику, как зарабатывать себе на жизнь.

The twenty-one words that this young medical student read in 1871 helped him to become the most famous physician of his generation. He organised the world-famous Johns Hopkins School of Medicine. He became Regius Professor of Medicine at Oxford - the highest honour that can be bestowed upon any medical man in the British Empire. He was knighted by the King of England. When he died, two huge volumes containing 1,466 pages were required to tell the story of his life.

Семнадцать слов, которые этот молодой студент-медик прочитал в 1871 году, помогли ему стать самым знаменитым терапевтом своего времени. Он организовал всемирно известную Школу медицины при университете Джонса Гопкинса. Он стал королевским профессором медицины в Оксфорде - самое высокое звание, которое может быть присвоено ученому-медику в Британской империи. Он был возведен в дворянское звание королем Англии. Когда он умер, были выпущены два огромных тома, содержавшие 1466 страниц, в которых рассказывалась история его жизни.

His name was Sir William Osier. Here are the twenty-one words that he read in the spring of 1871 - twenty-one words from Thomas Carlyle that helped him lead a life free from worry: "Our main business is not to see what lies dimly at a distance, but to do what lies clearly at hand."

Его звали сэр Уильям Ослер. Ниже приведены семнадцать слов, написанные Томасом Карлейлем, которые помогли ему освободить свою жизнь от беспокойства: "Наша главная задача - не заглядывать в туманную даль будущего, а действовать сейчас, в направлении, которое нам видно".

Forty-two years later, on a soft spring night when the tulips were blooming on the campus, this man, Sir William Osier, addressed the students of Yale University. He told those Yale students that a man like himself who had been a professor in four universities and had written a popular book was supposed to have "brains of a special quality". He declared that that was untrue. He said that his intimate friends knew that his brains were "of the most mediocre character".

Сорок два года спустя, в тихий весенний вечер, когда в университетском парке цвели тюльпаны, сэр Уильям Ослер обратился к студентам Йельского университета. Считается, сказал он, что такой человек, как он, - профессор четырех университетов и автор популярной книги, должен обладать "мозгом особого качества". Это неверно, заявил он. Оказывается, и его близкие друзья знали, что он обладал "самыми посредственными способностями".

What, then, was the secret of his success? He stated that it was owing to what he called living in "day-tight compartments." What did he mean by that? A few months before he spoke at Yale, Sir William Osier had crossed the Atlantic on a great ocean liner where the captain standing on the bridge, could press a button and presto there was a clanging of machinery and various parts of the ship were immediately shut off from one another - shut off into watertight compartments. "Now each one of you," Dr. Osier said to those Yale students, "is a much more marvelous organisation than the great liner, and bound on a longer voyage. What I urge is that you so learn to control the machinery as to live with 'day-tight compartments' as the most certain way to ensure safety on the voyage. Get on the bridge, and see that at least the great bulkheads are in working order. Touch a button and hear, at every level of your life, the iron doors shutting out the Past - the dead yesterdays. Touch another and shut off, with a metal curtain, the Future - the unborn tomorrows. Then you are safe - safe for today! Shut off the past! Let the dead past bury its dead. Shut out the yesterdays which have lighted fools the way to dusty death. The load of tomorrow, added to that of yesterday, carried today, makes the strongest falter. Shut off the future as tightly as the past. The future is today. There is no tomorrow. The day of man's salvation is now. Waste of energy, mental distress, nervous worries dog the steps of a man who is anxious about the future. Shut close, then the great fore and aft bulkheads, and prepare to cultivate the habit of life of 'day-tight compartments'."

В чем же секрет его успеха? Он сказал, что достиг успеха потому, что стремился жить в отсеке сегодняшнего дня, непроницаемо отгороженном от остальных дней. Что он имел в виду? За несколько месяцев до своего выступления в Йельском университете сэр Уильям Ослер пересек Атлантический океан на большом океанском лайнере, на котором капитан, стоявший на мостике, мог нажать на кнопку, и сразу же слышался шум механизмов, и отдельные отсеки корабля начинали герметически закрываться, чтобы в них не попала вода. "Каждый из вас, - сказал доктор Ослер этим студентам, - является гораздо более замечательным механизмом, чем гигантский лайнер, и, вступив в жизнь, вы отправляетесь в более длительное плавание. Я настаиваю на том, что вы должны научиться контролировать данный вам механизм и защищать его от штормов, то есть вовремя изолировать его отдельные отсеки. Только тогда вы обеспечите безопасность своего путешествия. Стойте на мостике и обеспечьте, чтобы хотя бы главные переборки корабля находились в рабочем состоянии. Нажмите на кнопку, и вы услышите, как на каждом этапе вашей жизни железные двери изолируют от вас прошлое - мертвые вчерашние дни. Нажмите на другую кнопку, и металлический занавес изолирует будущее - не родившиеся завтрашние дни. Тогда вы в полной безопасности - на сегодняшний день! Изолируйте прошлое! Пусть мертвое прошлое хоронит своих мертвецов. Изолируйте вчерашние дни, которые освещали глупцам путь к могиле. Груз будущего, прибавленный к грузу прошлого, который вы взваливаете на себя в настоящем, заставляет спотыкаться на пути даже самых сильных. Изолируйте будущее так же герметически, как прошлое… Будущее в настоящем… Нет завтра. День спасения человека - сегодня. Бессмысленная трата энергии, душевные страдания, нервное беспокойство неотступно следуют по пятам человека, который беспокоится о будущем… Итак, закройте наглухо все отсеки корабля, отделите носовую и кормовую части лайнера железными переборками. Воспитывайте у себя привычку жить в отрезке времени, отделенном от прошлого и будущего „герметическими переборками".

1  7