The sun was sinking behind the mountains, and the shadows were deepening in the woods, when they went on again. Their paths now went into thickets where the dusk had already gathered. Night came beneath the trees as they walked, and the Elves uncovered their silver lamps. Suddenly they came out into the open again and found themselves under a pale evening sky pricked by a few early stars. There was a wide treeless space before them, running in a great circle and bending away on either hand. Beyond it was a deep fosse lost in soft shadow, but the grass upon its brink was green, as if it glowed still in memory of the sun that had gone. Upon the further side there rose to a great height a green wall encircling a green hill thronged with mallorn-trees taller than any they had yet seen in all the land. Their height could not be guessed, but they stood up in the twilight like living towers. In their, many-tiered branches and amid their ever-moving leaves countless lights were gleaming, green and gold and silver. Haldir turned towards the Company.
| |
Солнце опустилось за горы и меж деревьями сгустились тени, когда они вновь пустились в путь. Теперь их путь проходил по зарослям, где было совсем темно. Пока они шли, ночь опустилась на деревья, и эльфы засветили свои серебряные лампы. Неожиданно они вновь оказались на открытой местности и обнаружили, что над ними бледное вечернее небо с несколькими ранними звездами. Перед ними расстилалось широкое безлесное пространство в виде большого круга, изгибавшегося по обе стороны. За ним был глубокий ров, тонувший в мягких тенях, но трава на его краях ярко зеленела, как будто освещалась давно зашедшим солнцем. За рвом возвышалась зеленая стена, окружавшая зеленый холм, на котором росли огромной высоты деревья меллорн. Трудно было точно определить их высоту, но они стояли в сумерках как живые башни. На их расположенных ярусами ветвях и в движущихся листьях мерцали бесчисленные огни, зеленые, золотые и серебряные. Халдир повернулся к товариществу. | |
'Welcome to Caras Galadhon! ' he said. 'Here is the city of the Galadhrim where dwell the Lord Celeborn and Galadriel the Lady of Lorien. But we cannot enter here, for the gates do not look northward. We must go round to the southern side, and the way is not short, for the city is great.' There was a road paved with white stone running on the outer brink of the fosse. Along this they went westward, with the city ever climbing up like a green cloud upon their left; and as the night deepened more lights sprang forth, until all the hill seemed afire with stars. They came at last to a white bridge, and crossing found the great gates of the city: they faced south-west, set between the ends of the encircling wall that here overlapped, and they were tall and strong, and hung with many lamps. | |
— Добро пожаловать на Карас Галадон! — сказал он. — Вы видите город Галадрим, где живут господин Келеборн и Галадриэль, госпожа Лориен. Но здесь мы войти не сможем — ворота города не выходят на север. Мы должны обогнуть стену и войти с юга, а путь не близкий: город велик. По внешней стороне рва шла дорога, вымощенная белым камнем. Они пошли по ней на запад; слева от них, как зеленый холм, возвышался город; по мере того, как сгущалась ночь, в нем загоралось все больше огней, пока весь холм, казалось, не покрылся звездами. Наконец они подошли к белому мосту и, перейдя его, увидели большие ворота города; они выходили на юго-запад и были расположены между частично перекрывавшими друг друга концами стены; высокие и прочные, ворота были увешены множеством ламп. | |
Haldir knocked and spoke, and the gates opened soundlessly; but of guards Frodo could see no sign. The travellers passed within, and the gates shut behind them. They were in a deep lane between the ends of the wall, and passing quickly through it they entered the City of the Trees. No folk could they see, nor hear any feet upon the paths; but there were many voices, about them, and in the air above. Far away up on the hill they could hear the sound of singing falling from on high like soft rain upon leaves.
| |
Халдир постучал и произнес несколько слов, ворота беззвучно растворились, Фродо не увидел стражников. Путешественники прошли, и ворота затворились за ними. Они оказались между двумя стенами — концами окружавшего город кольца. Быстро пройдя этот участок, они вошли в город деревьев. Не было видно ни одного жителя, ничья нога не ступала на дорогу; однако раздавалось множество голосов вокруг них и в воздухе над ними. Далеко наверху холма они слышали звуки пения, падающие с высоты, как мягкий дождь на траву. | |
They went along many paths and climbed many stairs, until they came to the high places and saw before them amid a wide lawn a fountain shimmering. It was lit by silver lamps that swung from the boughs of trees, and it fell into a basin of silver, from which a white stream spilled. Upon the south side of the lawn there stood the mightiest of all the trees; its great smooth bole gleamed like grey silk, and up it towered, until its first branches, far above, opened their huge limbs under shadowy clouds of leaves. Beside it a broad white ladder stood, and at its foot three Elves were seated. They sprang up as the travellers approached, and Frodo saw that they were tall and clad in grey mail, and from their shoulders hung long white cloaks.
| |
Путники шли по множеству троп и поднимались по множеству лестниц; наконец они поднялись на вершину холма и увидели перед собой посреди широкой лужайки сверкающий фонтан. Он освещался серебряными лампами, свисающими с ветвей деревьев, и падал в серебряный бассейн, из которого вытекал белый ручей. На южном крае лужайки росло самое высокое дерево из всех; его огромный ровный ствол блестел, как серый шелк; он уходил вверх, туда, где начинались покрытые листьями первые ветви. Рядом стояла широкая белая лестница, и у ее подножья сидели три эльфа. При приближении путников они встали, и Фродо увидел, что они высоки и одеты в серые кольчуги, а с плеч у них свисают длинные белые плащи. | |