НастройкиПомощь

Цвет фона:
 
 
 
 
 

A Journey in the Dark

It was evening, and the grey light was again waning fast, when they halted for the night. They were very weary. The mountains were veiled in deepening dusk, and the wind was cold. Gandalf spared them one more mouthful each of the miruvor of Rivendell. When they had eaten some food he called a council. 'We cannot, of course, go on again tonight,' he said. 'The attack on the Redhorn Gate has tired us out, and we must rest here for a while.' 'And then where are we to go? ' asked Frodo. 'We still have our journey and our errand before us,' answered Gandalf. 'We have no choice but to go on, or to return to Rivendell.'

Наступил вечер и серый свет быстро угасал, когда они остановились на ночь. Все очень устали. Горы затянулись сгущающейся тьмой, дул холодный ветер. Гэндальф дал всем еще по одному глотку мирувера. Когда они съели скромный ужин, он созвал совет. — Мы, конечно, не можем пускаться в дорогу сегодня ночью, — сказал он. — Попытка преодолеть ворота красного рога утомила нас, и мы должны хоть немного отдохнуть. — И куда же мы потом пойдем? — спросил Фродо. — Выполнять свою задачу, — ответил Гэндальф. — Мы можем либо идти дальше, либо вернуться в Раздол.

Pippin's face brightened visibly at the mere mention of return to Rivendell; Merry and Sam looked up hopefully. But Aragorn and Boromir made no sign. Frodo looked troubled. 'I wish I was back there,' he said. 'But how can I return without shameunless there is indeed no other way, and we are already defeated? ' 'You are right, Frodo,' said Gandalf: 'to go back is to admit defeat and face worse defeat to come. If we go back now, then the Ring must remain there: we shall not be able to set out again. Then sooner or later Rivendell will be besieged, and after a brief and bitter time it will be destroyed. The Ringwraiths are deadly enemies, but they are only shadows yet of the power and terror they would possess if the Ruling Ring was on their master's hand again.'

Лицо Пиппина прояснилось при упоминании о возвращении в Раздол, Мерри и Сэм с надеждой подняли головы. Но Арагорн и Боромир не шевельнулись. Фродо выглядел обеспокоенным. — Я хотел бы вернуться, — сказал он. — Но как я могу вернуться без стыда — по крайней мере, пока пути вперед действительно не будет, и мы потерпим окончательное поражение? — Ты прав, Фродо, — сказал Гэндальф, — и вернуться означает признать поражение. И ожидать еще худшего поражения впереди. И если мы вернемся, Кольцо останется в Раздоле: мы просто не сможем никуда больше выступить. В таком случае рано или поздно Раздол будет осажден и после кратковременной и жестокой борьбы уничтожен. Духи Кольца — страшные противники, но они лишь тень власти и ужаса, которыми будут обладать, если правящее кольцо снова окажется на руке их хозяина.

'Then we must go on, if there is a way,' said Frodo with a sigh. Sam sank back into gloom. 'There is a way that we may attempt,' said Gandalf. 'I thought from the beginning, when first I considered this journey, that we should try it. But it is not a pleasant way, and I have not spoken of it to the Company before. Aragorn was against it, until the pass over the mountains had at least been tried.' 'If it is a worse road than the Redhorn Gate, then it must be evil indeed,' said Merry. 'But you had better tell us about it, and let us know the worst at once.'

— Мы должны продолжать путь, пока сохраняется хоть какая-то возможность, — со вздохом сказал Фродо. Сэм снова погрузился в уныние. — Возможность сохраняется, — проговорил Гэндальф. — Я думал о ней с самого начала. Но это нелегкий путь, и я не говорил о нем раньше. Арагорн был против, считая, что вначале нужно попытаться пройти через горы. — Если этот путь хуже, чем через ворота красного рога, тогда уж он действительно ужасен, — сказал Мерри. — Но вы лучше расскажите о нем, чтобы мы знали и худшее.

'The road that I speak of leads to the Mines of Moria,' said Gandalf. Only Gimli lifted up his head; a smouldering fire was in his eyes. On all the others a dread fell at the mention of that name. Even to the hobbits it was a legend of vague fear: 'The road may lead to Moria, but how can we hope that it will lead through Moria? ' said Aragorn darkly. 'It is a name of ill omen,' said Boromir. 'Nor do I see the need to go there. If we cannot cross the mountains, let us journey southwards, until we come to the Gap of Rohan, where men are friendly to my people, taking the road that I followed on my way hither. Or we might pass by and cross the Isen into Langstrand and Lebennin, and so come to Gondor from the regions nigh to the sea.'

— Путь, о котором я говорю, ведет в подземелья Мории, — сказал Гэндальф. Только Гимли поднял голову, жгучий огонек сверкнул в его глазах. Всех остальных при этом названии охватил ужас. Даже для хоббитов оно было легендой, внушающей страх. — Дорога может вести в Морию, но можем ли мы надеяться, что она выведет нас оттуда? — Мрачно спросил Арагорн. — Это зловещее название, — сказал Боромир. — Я не вижу необходимости идти туда. Если мы не можем пересечь горы, идемте к югу, к проходу Рохана. Люди там дружественны моему народу. Этим путем я сам шел в Раздол. Или мы можем пересечь горы, а потом реку Изен в Ленгортренде и Лебеннине и прийти в Гондор из районов, близких к морю.

1  21