НастройкиПомощь

Цвет фона:
 
 
 
 
 

A Conspiracy Unmasked

Now we had better get home ourselves,' said Merry. There's something funny about all this, I see; but it must wait till we get in.' They turned down the Ferry lane, which was straight and well-kept and edged with large white-washed stones. In a hundred yards or so it brought them to the river-bank, where there was a broad wooden landing-stage. A large flat ferry-boat was moored beside it. The white bollards near the water's edge glimmered in the light of two lamps on high posts. Behind them the mists in the flat fields were now above the hedges; but the water before them was dark, with only a few curling wisps like steam among the reeds by the bank. There seemed to be less fog on the further side.

— И нам пора домой, — сказал Мерри. — Есть кое-что любопытное, но оно может подождать до дома. Они свернули на дорогу в Ферри. Она была прямой и хорошо сделанной: с обеих сторон ее ограждали большие белые камни. Уже более ста лет назад их принесли сюда от реки, где находилась деревянная пристань. С дороги видна была и пристань, и большой плоский паром, стоявший рядом. В свете двух фонарей на высоких холмах блестели белые причальные тумбы у края воды. Вода была темной, и над ней держалось лишь несколько клочьев тумана. На противоположной стороне тумана было меньше.

Merry led the pony over a gangway on to the ferry, and the others followed. Merry then pushed slowly off with a long pole. The Brandywine flowed slow and broad before them. On the other side the bank was steep, and up it a winding path climbed from the further landing. Lamps were twinkling there. Behind loomed up the Buck Hill; and out of it, through stray shrouds of mist, shone many round windows, yellow and red. They were the windows of Brandy Hall, the ancient home of the Brandybucks. Long ago Gorhendad Oldbuck, head of the Oldbuck family, one of the oldest in the Marish or indeed in the Shire, had crossed the river, which was the original boundary of the land eastwards. He built (and excavated) Brandy Hall, changed his name to Brandybuck, and settled down to become master of what was virtually a small independent country. His family grew and grew, and after his days continued to grow, until Brandy Hall occupied the whole of the low hill, and had three large front-doors, many side-doors, and about a hundred windows. The Brandybucks and their numerous dependants then began to burrow, and later to build, all round about. That was the origin of Buckland, a thickly inhabited strip between the river and the Old Forest, a sort of colony from the Shire. Its chief village was Bucklebury, clustering in the banks and slopes behind Brandy Hall.

Мерри по сходням провел пони на паром, остальные последовали за ним. Мерри начал отталкивать паром длинным шестом. Воды Брендивайна спокойно текли под ними. На другом берегу берег был крут, по нему вилась извилистая тропа. Там горели фонари. За ними возвышался Баг-холл. На нем сквозь туман было видно множество освещенных окон, желтых и красных. Это были огни Бренди-холла, древнего поселка Брендизайков. Много лет назад Грехендад Побегайк, глава семейства Побегайков, одного из старейших семейств Мариша, да и всего Удела, пересек реку, которая была естественной восточной границей земли хоббитов, он построил (или вырыл) Бренди-холл, сменив свое имя на Брендизайк и поселился здесь, став хозяином маленькой независимой общины. Семейство его все росло, и продолжало расти после него, пока Бренди-холл не занял весь низкий холм и у него не стало три больших входа, а множество малых и свыше ста окон. Брендизайки и их многочисленные потомки начали рыть норы по всем окрестностям холма. Таким было начало Бакленда, плотно населенного участка между рекой и старым лесом, своеобразной колонии Удела. Главным поселком здесь был Баклбери, теснившийся на склонах холма Брендихолл.

The people in the Marish were friendly with the Bucklanders, and the authority of the Master of the Hall (as the head of the Brandybuck family was called) was still acknowledged by the farmers between Stock and Rushey. But most of the folk of the old Shire regarded the Bucklanders as peculiar, half foreigners as it were. Though, as a matter of fact, they were not very different from the other hobbits of the Four Farthings. Except in one point: they were fond of boats, and some of them could swim.

Население Мариша дружески относилось к жителям Бакленда, и власть Хозяина Холла (так назывался глава семейства Брендизайков) признавалась фермерами между Стоком и Ремеем. Но большинство жителей старого Удела считали бакленберцев странными типами, полуиностранцами. Хотя в сущности они ничем не отличались от хоббитов из Четырех Фартингов. За одним исключением: они любили лодки, а некоторые из них даже умели плавать.

Their land was originally unprotected from the East; but on that side they had built a hedge: the High Hay. It had been planted many generations ago, and was now thick and tail, for it was constantly tended. It ran all the way from Brandywine Bridge, in a big loop curving away from the river, to Haysend (where the Withywindle flowed out of the Forest into the Brandywine): well over twenty miles from end to end. But, of course, it was not a complete protection. The Forest drew close to the hedge in many places. The Bucklanders kept their doors locked after dark, and that also was not usual in the Shire.

Вначале их территория не имела защиты с востока: но они создали живую изгородь — высокую стену. Ее вырастили много поколений назад, и теперь она была крупной и высокой. В длину она имела двадцать миль, начиналась у моста через Брендивайн, большой петлей отходила от реки и вновь подходила к ней у Хейсенда, где Видивайл, текущий через лес, сливался с Брендивайном. Но, конечно, это была не абсолютная защита. Во многих местах лес вплотную подходил к изгороди. Баклендцы крепко запирали свои двери на ночь, что было не в обычае в Уделе.

1  9