...in which Christopher Robin gives a pooh party, and we say good-bye ONE day when the sun had come back over the Forest, bringing with it the scent of may, and all the streams of the Forest were tinkling happily to find themselves their own pretty shape again, and the little pools lay dreaming of the life they had seen and the big things they had done, and in the warmth and quiet of the Forest the cuckoo was trying over his voice carefully and listening to see if he liked it, and wood-pigeons were complaining gently to themselves in their lazy comfortable way that it was the other fellow's fault, but it didn't matter very much; on such a day as this Christopher Robin whistled in a special way he had, and Owl came flying out of the Hundred Acre Wood to see what was wanted. | |
В которой Кристофер Робин устраивает праздник в честь Пуха, а мы говорим:"До свидания". Однажды, когда солнце встало над Лесом, принеся с собой запах мая, и все ручьи в Лесу весело потекли в поисках своих прежних привлекательных очертаний, а маленькие канавки, лежа, мечтали о той жизни, которую они видели, и о тех больших делах, которые они сделали, и в тепле и спокойствии Леса кукушка осторожно пробовала голос и прислушивалась, нравится он ей или нет, а лесные голуби ворковали беззаботно друг с другом в своей ленивой удобной для них манере, что, мол, это ты виноват, а не я, но вообще не стоит брать в голову; вот как раз в такой день Кристофер Робин свистнул особым образом, из Сто-Акрового Леса прилетела Сова посмотреть, как обстоят дела. | |
"Owl," said Christopher Robin, "I am going to give a party." "You are, are you?" said Owl. "And it's to be a special sort of party, because it's because of what Pooh did when he did what he did to save Piglet from the flood." "Oh, that's what it's for, is it?" said Owl. "Yes, so will you tell Pooh as quickly as you can, and all the others, because it will be to-morrow?" "Oh, it will, will it?" said Owl, still being as helpful as possible. "So will you go and tell them, Owl?" Owl tried to think of something very wise to say, but couldn't, so he flew off to tell the others. | |
"Сова", сказал Кристофер Робин, "я собираюсь дать банкет". "Серьезно, что ли?", говорит Сова. "Это будет особого рода банкет, потому что я его потому устраиваю, что сделал Пух, то есть что он сделал, чтобы спасти Поросенка от наводнения". "О, вот это для чего, да?", говорит Сова. "Да, поэтому ты скажи Пуху как можно скорее и всем тоже, потому что это будет завтра". "Прямо завтра, с ума сойти", говорит Сова, все еще полная готовности помочь. "Так ты слетаешь, скажешь им, Сова?" Сова попыталась подумать о чем-нибудь умном, что бы можно было бы по этому поводу сказать, но ничего не пришло ей в голову. Итак, она улетела, чтобы сказать остальным. | |
And the first person he told was Pooh. "Pooh," he said, "Christopher Robin is giving a party." "Oh!" said Pooh And then seeing that Owl expected him to say something else, he said, "Will there be those little cake things with pink sugar icing?" Owl felt that it was rather beneath him to talk about little cake things with pink sugar icing, so he told Pooh exactly what Christopher Robin had said, and flew off to Eeyore. "Party for Me?" thought Pooh to himself. "How grand!" And he began to wonder if all the other animals would know that it was a special Pooh Party, and if Christopher Robin had told them about The Floating Bear and the Brain of Pooh, and all the wonderful ships he had invented and sailed on, and he began to think how awful it would be if everybody had forgotten about it, and nobody quite knew what the party was for; and the more he thought like this, the more the party got muddled in his mind, like a dream when nothing goes right.
| |
И первый, кому она сказала, был Пух. "Пух", сказала Сова, "Кристофер Робин дает банкет". "О!", сказал Пух. И затем, видя, что Сова ожидает от него каких-то других слов, говорит: "А там будут такие маленькие сладкие штучки в розовой глазури?" Сова почувствовала, что это ниже ее достоинства говорить о маленьких сладких штучках в розовой глазури, и она твердо сказал Пуху то, что сказал Кристофер Робин, и улетела к Ия. "Банкет в честь Меня?", думал про себя Пух. "Грандиозно!" И он стал размышлять о том, все ли животные знают, что это не просто, а специальный Пух-банкет, и говорил ли им Кристофер Робин о Водоплавающем Медведе и Мозгах Пуха и всех других замечательных кораблях, которые он построил и на которых ходил в море. И он начал думать, как ужасно было бы, если бы все забыли об этом, если бы никто так толком и не понял, в честь кого устраивался банкет: и чем больше он так думал, тем больше идея банкета путалась у него в голове, как во сне, где все происходит как попало. | |
And the dream began to sing itself over in his head until it became a sort of song. It was an ANXIOUS POOH SONG. 3 Cheers for Pooh (For Who?) For Pooh — (Why what did he do?) I thought you knew; He saved his friend from a wetting! 3 Cheers for Bear! (For where?) For Bear — He couldn't swim, But he rescued him! (He rescued who?) Oh, listen, do! I am talking of Pooh? (Of who?) Of Pooh! (I'm sorry I keep forgetting). Well. Pooh was a Bear of Enormous Brain — (Just say it again!) Of enormous brain — (Of enormous what?)
| |
И затем сон стал сам собой петь у него в голове и пел до тех пор, пока не стал чем-то вроде песни. Это была... ТРЕВОЖНАЯ ПЕСНЬ ПУХА Да здравствует Пух! (Кто-кто?) Да Пух - (Еще раз, но вслух) Да что ты — оглох? Он спас сразу Двух! Медведю Ура! (Вчера?) Нет, третьего дня Он спас от воды (неужели Меня?) Да что ты — заснул? Поросенка от наводнения спас Пух. (Кто-кто?) Да Пух же! (Признаюсь, ничего не понимаю.) Ладно, Пух — это Медведь Очень Большого Ума! (Что? Сошел сума?) Большого ума. (Большого чего?) Ладно, и того, и сего. Он и плавать-то не умел, | |
Well, he ate a lot, And I don't know if he could swim or not, But he managed to float On a sort of boat (On a sort of what?) Well, a sort of pot — So now let's give him three hearty cheers (So now let's give him three hearty whitches?) And hope he'll be with us for years and years, And grow in health and wisdom and riches! 3 Cheers for Pooh! (For who?) For Pooh — 3 Cheers for Bear (For where?) For Bear — 3 Cheers for the wonderful Winnie-the-Pooh! (Just tell me, somebody — WHAT DID HE DO?)
| |
Но он на горшок сел, И это сделался корабль. (Горшок стал, как дирижабль?) Ну, скорее, нечто вроде горшка. Так что лучше уж прокричим Ура! (Так что лучше прокричим "вчера"?) И пусть он с нами живет еще много-много лет, Здоровый, богатый и мудрый медведь. Да здравствует Пух! (Кто-кто?) Да Пух! Медведю Ура! (Вчера?) Нет, третьего дня (глухая тетеря). Да здравствует замечательный Винни-Пух! (Очень хорошо, а теперь скажите мне еще раз — громко и членораздельно: что все-таки этот негодяй натворил?) | |