...in which Eeyore loses a tail and Pooh finds one THE Old Grey Donkey, Eeyore, stood by himself in a thistly corner of the forest, his front feet well apart, his head on one side, and thought about things. Sometimes he thought sadly to himself, "Why?" and sometimes he thought, "Wherefore?" and sometimes he thought, "Inasmuch as which?" — and sometimes he didn't quite know what he was thinking about. So when Winnie-the-Pooh came stumping along, Eeyore was very glad to be able to stop thinking for a little, in order to say | |
В которой Иа теряет хвост, а Пух - находит. Старый серый ослик Ия одиноко стоял в заросшем чертополохом закоулке Леса, широко расставив передние копыта, свесив голову набок, и с печалью размышлял о различных вещах. Иногда он тоскливо спрашивал себя: — "Почему?", а иногда: "Отчего?", а иногда он думал: "Ввиду того, что?" — а иногда он вообще не знал, о чем он думал. Итак, когда Винни-Пух прошествовал мимо, Ия был рад ненадолго приостановить процесс горестных размышлений с тем, чтобы в характерной для него мрачной манере изречь | |
"How do you do?" in a gloomy manner to him. "And how are you?" said Winnie-the-Pooh. Eeyore shook his head from side to side. "Not very how," he said. "I don't seem to have felt at all how for a long time." "Dear, dear," said Pooh, "I'm sorry about that. Let's have a look at you." So Eeyore stood there, gazing sadly at the ground, and Winnie-the-Pooh walked all round him once. "Why, what's happened to your tail?" he said in surprise. "What has happened to it?" said Eeyore. "It isn't there!" "Are you sure?" | |
"Доброе утро!". "Как дела?", сказал Винни-Пух. Ия помотал головой из стороны в сторону. "Не слишком как", говорит, "иногда мне кажется, что я вообще долгое время уже никак себя не чувствую". "Слушай, старина", говорит Пух. "Мне очень жаль это слышать. Дай-ка я на тебя посмотрю хорошенько". Итак, Ия стоит, мрачно уставившись в землю, а Винни-Пух обходит его со всех сторон. "Эй, что с твоим хвостом", говорит Пух. "Что же с ним случилось?", говорит Ия. "Да его нет". "Ты шутишь?" | |
"Well, either a tail is there or it isn't there You can't make a mistake about it. And yours isn't there!" "Then what is?" "Nothing." "Let's have a look," said Eeyore, and he turned slowly round to the place where his tail had been a little while ago, and then, finding that he couldn't catch it up, he turned round the other way, until he came back to where he was at first, and then he put his head down and looked between his front legs, and at last he said, with a long, sad sigh, "I believe you're right" | |
"Знаешь, хвост либо есть, либо его нет. Тут ошибиться невозможно. А твоего-то хвоста нет!" "А что есть?" "Да ничего". "Посмотрим", сказал Ия и стал медленно поворачиваться к тому месту, где совсем недавно красовался его хвост, затем, осознав, что так он ничего не добьется, он повернулся в другую сторону и крутился до тех пор, пока не пришел к тому же месту, где он и был вначале, затем он опустил голову вниз и посмотрел между передними копытами и наконец после долгого молчания издал печальный вздох: "Похоже, ты прав". | |
"Of course I'm right," said Pooh "That accounts for a Good Deal," said Eeyore gloomily. "It explains Everything. No Wonder." "You must have left it somewhere," said Winnie-the-Pooh. "Somebody must have taken it," said Eeyore. "How Like Them," he added, after a long silence. Pooh felt that he ought to say something helpful about it, but didn't quite know what. So he decided to do something helpful instead. "Eeyore," he said solemnly, "I, Winnie-the-Pooh, will find your tail for you." "Thank you, Pooh," answered Eeyore. | |
"Ясное дело, прав", говорит Пух. "Это многое объясняет", сказал Ия мрачно. "Это Во Все Вносит Ясность.Удивляться нечему". "Должно быть, ты его где-то потерял", говорит Винни-Пух. "Должно быть, кто-то его прихватил", говорит Ия. "Кто-то вроде Них", добавил он после продолжительного молчания. Пух чувствует, что надо предпринять нечто утешительное, но совершенно не знает, что именно. Тогда вместо этого он решает сделать нечто полезное. "Ия", говорит он торжественно, "Я, Винни-Пух, найду тебе твой хвост". "Спасибо тебе, Пух", ответил Ия. | |
"You're a real friend," said he. "Not like Some," he said. So Winnie-the-Pooh went off to find Eeyore's tail. It was a fine spring morning in the forest as he started out. Little soft clouds played happily in a blue sky, skipping from time to time in front of the sun as if they had come to put it out, and then sliding away suddenly so that the next might have his turn. Through them and between them the sun shone bravely, and a copse which had worn its firs all the year round seemed old and dowdy now beside the new green lace which the beeches had put on so prettily. | |
"Ты", говорит, "настоящий друг. Не в пример Иным". Итак, Винни-Пух отправился на поиски хвоста Ия. Когда он выходил, в Лесу стояло славное весеннее утро. Маленькие легкие облака весело играли на голубом небе, набегая время от времени на солнце, как если бы они пришли заменить его. Затем они неожиданно ускользали так, чтобы другие могли занять их место. Сквозь них и между ними храбро сияло солнце; и роща, носившая свои одежды круглый год, казалась теперь старой и плохо одетой женщиной, если не считать тех новых зеленых кружев, которые так миленько гляделись на буковых деревьях. | |
Through copse and spinney marched Bear; down open slopes of gorse and heather, over rocky beds of streams, up steep banks of sandstone into the heather again; and so at last, tired and hungry, to the Hundred Acre Wood. For it was in the Hundred Acre Wood that Owl lived. "And if anyone knows anything about anything," said Bear to himself, "it's Owl who knows something about something," he said, "or my name's not Winnie-the-Pooh," he said. "Which it is," he added. "So there you are." Owl lived at The Chestnuts, and old-world residence of great charm, which was grander than anybody else's, or seemed so to Bear, because it had both a knocker and a bell-pull.
| |
Сквозь рощу и подлесок шествовал Медведь; вниз по открытым склонам поросшим ут?сником, вверх по скалистым берегам ручья, вверх по крутым откосам песчаника и снова вниз в вересковые заросли. И наконец, усталый и голодный, добрался он до Сто-Акрового Леса. Ибо именно в Сто-Акровом Лесу жила Сова. "А если кто-нибудь знает что-нибудь о чем-нибудь", сказал себе Медведь,"так это Сова — она всегда знает что-нибудь о чем-нибудь. Или мое имя не Винни-Пух", сказал он. "А поскольку это так", говорит, "то сами понимаете". Сова жила в весьма уютной старинной резиденции Честнутс, которая была самым внушительным жилищем из всех в Лесу, или просто так казалось медвежонку,потому что там был и Дверной Молоток, и Колокольчик. | |