НастройкиПомощь

Цвет фона:
 
 
 
 
 

Chapter 2

...in which Pooh goes visiting and gets into a tight place EDWARD BEAR, known to his friends as Winnie-the-Pooh, or Pooh for short, was walking through the forest one day, humming proudly to himself. He had made up a little hum that very morning, as he was doing his Stoutness Exercises in front of the glass: Tra-la-la, tra-la-la, as he stretched up as high as he could go, and then Tra-la-la, tra-la — oh, help! — la, as he tried to reach his toes. After breakfast he had said it over and over to himself until he had learnt it off by heart, and now he was humming it right through, properly.

В которой Пух идет в гости,объедается и застревает. Эдуард Бэр, более известный своим друзьям как Винни-Пух, или просто Пух для краткости, однажды, громко хмыкая про себя, гулял по Лесу. Не далее как сегодня утром он сочинил небольшую Хмыкалку. Произошло это во время утренних Упражнений от Тучности, глядя на себя в зеркало: Tra-la-la, tra-la-la, потягиваясь во всю мочь; и далее Tra-la-la,tra-la-la-ox, на помощь, -la, пытаясь нагнуться до полу. После завтрака он несколько раз повторил ее про себя, пока не вызубрил всю наизусть, и теперь он ее хмыкал уже должным образом.

It went like this: Tra-la-la, tra-la-la, Tra-la-la, tra-la-la, Rum-tum-tiddle-um-tum. Tiddle-iddle, tiddle-iddle, Tiddle-iddle, tiddle-iddle, Rum-tum-tum-tiddle-um. Well, he was humming this hum to himself, and walking along gaily, wondering what everybody else was doing, and what it felt like, being somebody else, when suddenly he came to a sandy bank, and in the bank was a large hole. "Aha !" said Pooh. (Rum-tum-tiddle-um-tum.) "If I know anything about anything, that hole means Rabbit," he said, "and Rabbit means Company," he said, "and Company means Food and Listening-to-Me-Humming and such like.

Она звучала примерно так: Rum-tum-tiddle-um-tum. Tiddle-iddle, tiddle-iddle, Tiddle-iddle, tiddle-iddle, Rum-tum-tum-tiddle-um. Ладно, он, значит, хмыкает себе Хмыкалку и весело гуляет по Лесу,размышляя, что бы он делал, если бы он был не он, а кто-то еще, но вдруг онпопадает на песчаный откос и обнаруживает в нем большую Дыру. "Так-так!", говорит Пух (Rum-tum-tum-tiddle-um). "Если я что-нибудь в чем-нибудь понимаю, то дыра — это Кролик", говорит, "а Кролик — это Компания", говорит, "а Компания — это Еда и Послушай-Как-Я-Хмыкаю и все такое.

Rum-tum-tum-tiddle-um. So he bent down, put his head into the hole, and called out: "Is anybody at home?" There was a sudden scuffling noise from inside the hole, and then silence. "What I said was, 'Is anybody at home?'" called out Pooh very loudly. "No!" said a voice; and then added, "You needn't shout so loud. I heard you quite well the first time." "Bother!" said Pooh. "Isn't there anybody here at all?" "Nobody." Winnie-the-Pooh took his head out of the hole, and thought for a little, and he thought to himself,

Rum-tum-tum-tid-dle-um". Тогда он просунул голову в дыру и заорал: "Дома есть кто?" Из дыры раздался сдавленный шум, кто-то беспокойно завозился, и затем все стихло. "Я говорю "Дома есть кто?"", очень громко заорал Пух. "Нет!", говорит голос и после этого добавляет: "Совершенно необязательно было так вопить. Я и в первый раз прекрасно тебя слышал". "Черт возьми!", говорит Пух. "Неужели там вообще никого нет?" "Никого". Винни-Пух вытащил голову из дыры и слегка поразмыслил. И ход его мыслей был примерно таков:

"There must be somebody there, because somebody must have said 'Nobody.'" So he put his head back in the hole, and said: "Hallo, Rabbit, isn't that you?" "No," said Rabbit, in a different sort of voice this time. "But isn't that Rabbit's voice?" "I don't think so," said Rabbit. "It isn't meant to be." "Oh!" said Pooh. He took his head out of the hole, and had another think, and then he put it back, and said: "Well, could you very kindly tell me where Rabbit is?" "He has gone to see his friend Pooh Bear, who is a great friend of his."

"Там должен кто-то быть, потому что кто-то должен был сказать "Никого"". Он сунул голову обратно в дыру и говорит: "Привет, это ты, что ли, Кролик?" "Нет", говорит Кролик чужим голосом. "Но это же Кролика голос?" "Мне так не кажется", говорит Кролик, "во всяком случае, я его не имел в виду". "О!", говорит Пух. Он вытаскивает голову из дыры, и ему приходит в голову другая мысль, и он сует голову обратно в дыру и говорит: "Ладно, а вы не будете так добры сказать мне, где Кролик?" "Он пошел повидать своего друга Пуха-Медведя, он его лучший друг".

"But this is Me!" said Bear, very much surprised. "What sort of Me?" "Pooh Bear." "Are you sure?" said Rabbit, still more surprised. "Quite, quite sure," said Pooh. "Oh, well, then, come in." So Pooh pushed and pushed and pushed his way through the hole, and at last he got in. "You were quite right," said Rabbit, looking at him all over. "It is you. Glad to see you." "Who did you think it was?" "Well, I wasn't sure. You know how it is in the Forest. One can't have anybody coming into one's house.

"Так это же Я!", говорит Медведь, весьма сбитый с толку. "Какого рода Я?" "Пух-Медведь". "А вы уверены?", говорит Кролик, еще более сбитый с толку. "Я совершенно, совершенно уверен", говорит Пух. "Ну ладно, тогда входи". Итак, Пух проталкивался, и проталкивался, и проталкивался в нору и наконец оказался внутри. "Ты был совершенно прав", говорит Кролик, оглядев его. "Это действительно ты. Рад тебя видеть". "А кто это был, как ты думал?" "Ладно, я просто не был уверен. Знаешь ведь, как у нас в Лесу. Нельзя пускать к себе кого попало.

One has to be careful. What about a mouthful of something?" Pooh always liked a little something at eleven o'clock in the morning, and he was very glad to see Rabbit getting out the plates and mugs; and when Rabbit said, "Honey or condensed milk with your bread?" he was so excited that he said, "Both," and then, so as not to seem greedy, he added, "But don't bother about the bread, please." And for a long time after that he said nothing... until at last, humming to himself in a rather sticky voice, he got up, shook Rabbit lovingly by the paw, and said that he must be going on.

Надо быть настороже. Как насчет того, чтобы перекусить чего-нибудь?" Пух всегда не прочь чего-нибудь перехватить в районе одиннадцати часов утра, поэтому он с радостью наблюдает, как Кролик расставляет тарелки и кружки, и когда Кролик сказал: "Тебе меду или сгущенного молока на хлеб?", он настолько взволнован, что говорит: "И того, и другого", но потом, чтобы не казаться жадным, добавляет: "Но о хлебе, пожалуйста, не беспокойся". И после этого на протяжении долгого времени он вообще ничего не говорит... пока наконец, хмыкая довольно-таки липким голосом, он не встает, дружески жмет Кролику лапу и говорит, что должен идти.

1  3